Šiemetinis Poetinis Druskininkų ruduo bus skirtas japoniškiems trieiliams – haiku. Sulauksime nemažai svečių ir iš pačios Japonijos. Kai kuriuos jų kūrybos fragmentus siūlome skaitytojų dėmesiui.
Banja Nacuiši
(Japonija)
Banja Nacuiši (literatūrinis Masajuki Inui slapyvardis) gimė 1955 m. Japonijoje, Tokijo universitete įgijo menų magistro laipsnį, šiuo metu profesoriauja Meidži universitete Tokijuje. Jis yra Pasaulinės haiku asociacijos ir Gynyu Press prezidentas, PHA konferencijų ir Tokijo poezijos festivalio 2008 m. organizatorius, dalyvavęs daugelyje pasaulio poezijos ir haiku festivalių, išleidęs daugybę haiku rinkinių įvairiomis kalbomis („A Future Waterfall“ – „Ateities krioklys“, JAV, 1999, 2004; taip pat „Flying Pope“ – „Skraidantis popiežius“, Indija ir Japonija, 2008). Pelnė įvairių apdovanojimų, tarp jų – Tarptautinę Tadž Mahalio AZsacra poezijos premiją 2008 metais.
Skrenda akmenys
Virš Baltijos jūros
Kartu su akmeniniais filosofais
Debesų sapnus
Staiga suvertė krūvon
Baltijos jūra
NSO nusileido…
Girių Seime
Prabangios vaišės
Girių Seimas.
Akmenų tarybos pirmininkas
Dar miega vis
Girių Seimas.
Raudongalvis musmiris –
Kyšininkas
Išvaikė
Girių Seimą
Meškos riaumojimas
Vilniaus labirintai.
Šypsosi moteris, nepažįstanti
Aštuonkojo
Vilniaus labirintai.
Balose
Debesuotas dangus
Vilniaus labirintai.
Lėtai pūna
Mediniai laiptai
Ant Milano stogų
Nudžiūvę vijokliai ir
Nauji draugai
Iš japonų kalbos vertė Vytautas Dumčius
Akira Takenami
(Japonija)
Rašytojas, fotografas, kino kūrėjas, dėstantis kinematografiją Tokijo Zokei universitete. Gimė 1960 m. Japonijoje, baigė Zokei universitetą. Yra pelnęs Orchidėjos premiją už haiku, Hiramos Itaru fotografijos ir leidyklos „Bungeiša“ prezidento vaizduojamųjų menų premijas. A. Takenami yra išleidęs haiku ir fotografijų knygą „Dinozauras x Veneros = 17 hieroglifų“ („Bungeiša“) bei režisavęs kino filmą kompiuterinio žaidimo „Uplink“ tema.
Putų verpetuose
Radosi ir Venera,
Ir vabzdys maldininkas
Geliančiam šalty
Žvaigždės, kurias praris,
Ir žvaigždės, kurios praris
Sniego fėja
Visada renkasi
Paprastus vyrus
Pasaulis iki mūsų –
Susiraitęs
Kūnas gyvatės
Kažkurio dievo
Surastas stoviu šalia
Paukščių tako
Snaigės pasiutusiai šėlsta,
Tarsi iš dangaus
Išvarytos
Dviese
Už uždarų durų…
Baseinas naktį
Žaibų
Virpantys blyksniai ir
Mano pirštai drėgni
Susikaupia žmonės
Prieš lemtį gėlių
Ir mėnulio likimą
Švysteli kometa…
Vasaros laukuose
Sidabrinė rasa
Iš japonų kalbos vertė Vytautas Dumčius
Sajumi Kamakura
(Japonija)
Sajumi Kamakura gimė 1953 m. Japonijoje, haiku pradėjo rašyti jaunystėje. Nuo 1998 m. ji kartu su Banja Nacuiši redaguoja haiku žurnalą „Giniu“. Yra išleidusi 7 haiku rinkinius ir kartu su kitais parengusi dar 13 leidinių. Jos kūryba yra išversta į 10 kalbų ir įvertinta Šiuolaikinės haiku asociacijos premija. S. Kamakura yra Pasaulinės haiku asociacijos iždininkė ir Asahi Šimbun haiku sekcijos jury narė.
Pasistiebus ant pirštų galų,
Apsigobus pro žalumą įspindusia saule
Stovi tu, geguže
Saulė zenite.
Vardan susitaikymo
Einu atsukęs nugarą
Giedra visur!
Pabėgti leiskit
Laisvai
Dangus vaiskėja.
Dangiškam skausmui
Ribų nėra
Maldos metu
Mano kulnys
Tampa stiklinės
Palaimos ranką
Pagalvė tiesia –
Miego kviečia
Tirpdamas
Veržias gimtinėn
Plonas ledokšnis
Teskamba skardžiau
Mūsų balsai!
Garbaniukai debesys
Antra gyvenimo pusė.
Palikit mane
Žiemos miglose
Iš japonų kalbos vertė Vytautas Dumčius
Hideaki Macuoka
(Japonija)
Hideaki Macuoka gimė 1956 m. Japonijoje. Tai puikus antropologas, tyrinėjęs religiją bei liaudies mediciną Japonijoje ir Brazilijoje, dėstęs JAV, Jungtinės Karalystės ir Japonijos universitetuose. Nuo 2005 m. jis antropologiškai tiria haiku kūrėjų grupę, derindamas rašymą su dalyvių stebėjimais. 2007 m. dr. Macuoka pradėjo rašyti tanka, 31 skiemens trumpus japoniškus eilėraščius.